Comment tarifer le travail de traduction

Table des matières:

Anonim

Beaucoup de traducteurs débutants ne savent pas comment tarifer leurs services de manière raisonnable pour les marchés de la traduction. Tout d’abord, il est important de comprendre qu’il existe de nombreux "marchés de la traduction" et que de nombreux facteurs affectent les prix sur chaque marché. Cependant, certains principes fondamentaux transcendent tous les marchés.

La plupart des travaux de traduction sont facturés à la pièce, c'est-à-dire par mot, par 100 mots, par 1 000 mots, par ligne, par page ou par toute autre unité privilégiée sur des marchés particuliers. Cependant, l’important en fin de compte n’est pas le prix à la pièce, mais le temps que vous gardez pour chaque heure de travail après le paiement des taxes et des frais.

La première étape consiste donc à connaître le salaire horaire brut minimum dont vous avez besoin. Notez également les gains horaires que vous souhaitez. Réglez vos regards plus haut que le minimum. Et gardez à l’esprit que vous ne pourrez peut-être pas remplir votre capacité entièrement journalière - vous n’auriez peut-être en moyenne que suffisamment de travail pour vous occuper de la traduction quatre à cinq heures par jour, alors reflétez-le dans vos tarifs si vous envisagez de vivre de cette manière. effort. N'oubliez pas non plus que travailler pour quelques sous peut vous donner le peu d'argent de poche que vous voulez lorsque vous vivez chez vos parents ou votre conjoint, mais vous risquez même d'empoisonner le marché pour les vrais professionnels qui ont besoin de gagner leur vie.

Ensuite, déterminez votre débit moyen, quelles que soient les unités que vous avez l'intention de facturer par heure pour la traduction de divers types de texte. Il est utile de suivre votre temps de travail pour divers travaux afin de pouvoir le calculer facilement. Il peut être utile de calculer votre productivité pour différents domaines ou différents formats de fichiers ou environnements de travail (traitements de texte, outils de TAO, etc.).

Prenez les chiffres des gains horaires (minimum et souhaité) de l'étape 1 et divisez-les par les moyennes de l'étape 2. Cela vous donnera les frais minimums et souhaités pour chaque catégorie pour laquelle vous avez calculé les moyennes.

Par exemple, si vous devez gagner 20 USD par heure, avant taxes et dépenses, pour couvrir vos dépenses et que vous souhaitez gagner 50 USD par heure, et que vous avez une productivité moyenne pour les textes touristiques de 600 mots par heure et une moyenne de 300 mots par heure pour les contrats, vous venez avec ce qui suit:

  • Tourisme: min. 3,3 cents par mot, objectif 8,3 cents par mot - Contrats: min. 6,6 cents par mot, cible 16,6 cents par mot

Les exemples de calcul de l’étape 3 servent uniquement à montrer comment faire le calcul et ne reflètent en aucun cas les taux qui pourraient être typiques d’un marché qui vous intéresse. Les taux sur certains marchés sont beaucoup, beaucoup plus élevés que les chiffres cités. Recherchez les tarifs en vigueur sur les marchés dans lesquels vous souhaitez travailler. Les associations de traducteurs telles que l'ATA peuvent disposer de certaines de ces informations. L'association allemande BDÜ a récemment publié une étude détaillée sur les tarifs des traducteurs et interprètes, que l'on peut commander sur son site Web. Certains portails de traducteurs publient les tarifs moyens indiqués par les membres. Lorsque vous trouvez ces données, soyez honnête avec vous-même et demandez si votre travail est moyen ou inférieur à la moyenne ou si vous êtes le meilleur choix pour votre culture et pouvez prendre les meilleurs taux quelques écarts types au-dessus de ces moyennes.

Une fois que vous avez déterminé les tarifs minimum et souhaité dans votre unité préférée à charger, il est utile de calculer des tarifs équivalents. Le client est roi et s’il veut payer par mot cible et que vous préférez facturer par ligne source, vous devez être prêt à l’accommoder pour conclure la transaction. Mais utilisez des calculs spéciaux pour vous assurer que vos tarifs sont au niveau souhaité.

Conseils

  • Si vous êtes débutant, ne pensez pas être intelligent en travaillant pas cher pour "attirer" les entreprises. Les mouches sont attirées par une carcasse en décomposition et le travail forcé finira par vous tuer. Associez-vous à un bon éditeur pour maintenir votre qualité. Annoncez cette collaboration - elle marque souvent des points avec les clients!