Même les meilleurs hispanophones sont parfois perplexes lorsqu'il s'agit de mettre fin à une lettre professionnelle. Les lettres commerciales appellent à une fin parfois gaie, parfois sérieuse et toujours professionnelle. Certaines personnes souhaitent mettre fin à une lettre commerciale anglaise en espagnol en signe de respect pour la culture du destinataire, mais elles ne savent pas quel mot utiliser et ne veulent pas que cela paraisse gênant et décousu. De nombreux mots espagnols sont appropriés pour terminer une lettre, en fonction de la voix et du style de la lettre.
En termes de ponctuation, les lettres commerciales espagnoles doivent être fermées de la même manière que les lettres anglaises. L'adresse de fin doit être suivie d'une virgule, avec votre signature immédiatement en dessous.
La fin la plus courante et la plus respectueuse des lettres d’affaires espagnoles est "atentamente". Ce mot est similaire à l'anglais "kindly". Pour une clôture plus formelle de la lettre, écrivez "le saluda atentamente" ou "les saluda atentamente" pour une lettre adressée à plus d'une personne.
Lorsque vous écrivez une lettre professionnelle plus informelle, fermez la correspondance avec "cordialmente", qui est similaire à l'espagnol "sincèrement". "Un cordial saludo" est une fermeture similaire qui convient aux lettres commerciales.
"À la une de toutes les critiques", est une fin qui se traduit directement par "J'espère avoir de vos nouvelles bientôt." Cette clôture n'évoque pas particulièrement le sens de votre respect envers le destinataire, mais convient à la plupart des lettres commerciales.