Le langage du corps, la communication verbale et les formalités culturelles varient à travers le monde. Le même mot ou geste inoffensif pour certains peut être considéré comme offensant par d’autres et avoir un impact négatif sur le lieu de travail en créant des relations potentiellement dommageables. Des malentendus peuvent survenir, car les collaborateurs en milieu de travail de différentes cultures font des hypothèses différentes sur ce que l'on entend par contact visuel, langage corporel et expressions inconnues.
Hypothèses inexactes dans le sens
Parmi les différentes cultures, les combinaisons de communication verbale et de langage corporel peuvent avoir différentes significations, ce qui peut entraîner des malentendus. Par exemple, si vous demandez à un collègue s'il a compris le rapport que vous lui avez donné et s'il sourit, vous pouvez interpréter sa réaction comme une affirmation. Cependant, dans certaines cultures, il s'agit d'un signal non verbal que l'auditeur ne comprend pas et qu'il a besoin de lui expliquer.
Différences de formalité dans les communications
Les cultures occidentales d'Amérique, de Nouvelle-Zélande et d'Australie sont informelles lorsqu'elles s'adressent à une associée et utilisent généralement son prénom. Des cultures plus formelles telles que celles que l'on trouve dans certaines régions d'Europe utilisent des titres tels que "M.", "Mme" ou "Dr.", avec un nom de famille. Il est considéré irrespectueux d'utiliser un prénom sans autorisation. Lorsque vous parlez avec une personne associée à une culture différente pour éviter de la blesser, il est préférable d’assumer un haut niveau de formalité à moins que l’on vous demande d’utiliser son prénom.
Mauvaise interprétation du langage corporel
En Amérique du Nord, le contact visuel sur le lieu de travail est une méthode approuvée d’interaction, de confiance et d’autorité. Une personne qui ne crée pas ou ne retourne pas un contact visuel peut être considérée comme suspicieuse ou peu sûre si, dans sa culture, comme au Japon, en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, il fait preuve de respect. De même, en Amérique du Nord, une poignée de main, peu importe le sexe, est un geste courant sur le lieu de travail, si la personne est connue sur une base plus intime. Dans la culture islamique, en revanche, les émotions négatives - y compris les poignées de main entre hommes et femmes - sont désapprouvées.
Phrases inconnues dans les communications
Les expressions propres à une culture dans un lieu de travail interculturel peuvent facilement être mal comprises. Par exemple, en Amérique du Nord, les expressions de baseball telles que "estimations approximatives", "toucher la base" et "dans le champ gauche" sont des expressions commerciales couramment utilisées qui seraient inconnues des membres d'une culture où le baseball n'est pas commun. De même, les acronymes ou les abréviations sur le lieu de travail sont difficiles à comprendre pour un associé qui n'est pas familiarisé avec l'environnement de travail.