Si votre entreprise implique une correspondance internationale, vous aurez très probablement des relations avec des clients, des fournisseurs, des fournisseurs ou des collaborateurs ne parlant pas anglais. Sauf si vous parlez couramment plusieurs langues, vous risquez de vous retrouver dans une situation délicate en ce qui concerne les communications écrites avec des filiales internationales. Pour éviter les erreurs grammaticales ou contextuelles potentiellement coûteuses ou embarrassantes, vous devez mettre en œuvre une méthode précise et efficace de traduction des lettres et des courriers électroniques dans d'autres langues.
Ecris la lettre. Tenez compte du fait que votre lecteur n’a pas une langue maternelle anglaise. Malgré votre style d'écriture potentiellement élégant et sophistiqué, composez la lettre de la manière la plus simple possible. La structure de phrase et le verbiage de base convertissent les langues étrangères plus facilement et avec moins de risque de confusion ou de contexte erroné. Allez droit au but sans tenter d'impressionner votre lecteur avec des mots ni des dialogues fantaisistes.
Choisissez la langue étrangère en fonction de la langue maternelle du lecteur. Dans de nombreuses régions du monde, plusieurs langues sont parlées, ce qui rend difficile de deviner la plus appropriée pour la correspondance internationale.
Téléchargez la lettre sur un site de traduction. Visitez un site Web de traduction en ligne tel que Google Translate ou Word Lingo. Copiez et collez le contenu de votre lettre ou téléchargez le fichier de document complet. Choisissez vos paramètres pour la sortie et lancez le processus de conversion.
Vérifiez la sortie traduite. Répétez le processus de traduction sur au moins un autre site Web et comparez les résultats. Si tous les documents finaux correspondent, l'envoi de la communication est sans danger.
Conseils
-
Si vous choisissez d'utiliser un service de traduction en ligne gratuit, revérifiez la sortie du site Web par rapport à au moins un autre service. S'il existe des différences significatives, vérifiez que les paramètres de traduction sont identiques sur les deux sites Web et réexécutez la requête. Contactez un traducteur professionnel si vos résultats diffèrent encore.
Attention
Si votre entreprise est de nature plus professionnelle, en col blanc, vous ne voudrez peut-être pas utiliser un service de traduction informatique gratuit. Si le but de votre lettre est plus que de simplement passer une commande ou de discuter des délais de distribution, il est préférable de payer un traducteur professionnel pour créer votre lettre.