Étiquette de lettre commerciale japonaise

Table des matières:

Anonim

Les lettres commerciales sont une forme de communication importante, quel que soit le pays dans lequel vous travaillez, mais le Japon a transformé la pratique de l'écriture d'une lettre commerciale en une forme d'art. Écrire une lettre dans le monde des affaires japonais sans montrer une compréhension claire du protocole culturel peut compliquer par inadvertance votre relation avec la société en question. Une lettre clairement écrite qui montre une sensibilité envers les autres cultures fera l'éloge de vos efforts et de votre entreprise.

Commentaires d'ouverture

Les remarques préliminaires sont très importantes et vont au-delà de l’ouverture «Cher Monsieur / Madame» que nous utilisons en Amérique. En général, la forme de salutation la plus polie est «Haikei», ce qui équivaut à «Cher» mais dans un cadre beaucoup plus formel. Selon le statut de la personne à qui vous écrivez, il convient d'utiliser le suffixe -san ou -sama, bien que ce dernier ne devrait être utilisé que si vous êtes très déférent envers le destinataire. Zenryaku est un message d'accueil un peu moins formel (traduit par «sans commentaire d'ouverture»), mais il n'est utilisé que lorsque la lettre sera très brève et traité comme une excuse de brièveté.

Commentaires de clôture

Les observations finales sont, bien sûr, tout aussi importantes que les observations préliminaires. Le mot généralement associé à «Haikei» est «Keigu», ce qui se traduit approximativement en anglais par «Sincerely». Les femmes utilisent parfois «Kashiko» à la place, car c'est plus formel. Le mot jumelé avec «Zenryaku» est «Sousou».

Discours Keigo

La langue japonaise a des fins différentes pour les mots racines, chacun dépendant de la situation et à qui vous parlez. Les langues asiatiques sont uniques par rapport à leurs homologues occidentaux dans l'utilisation du keigo, ou discours honorifique, pour exprimer leur respect pour l'autre partie. Dans ces cas, la terminaison des mots sera différente, par exemple en utilisant la terminaison -desu à la place de la plus occasionnelle -da. Selon l'étiquette des lettres commerciales, vous essayez d'utiliser la forme la plus haute et la plus polie possible dans une situation donnée, par respect pour le destinataire.

Stock Phrases

Les phrases de stock sont généralement évitées aux États-Unis, mais au Japon, elles sont attendues. Dire quelque chose comme «Comment ça va?» Peut sembler une mauvaise idée dans une lettre professionnelle, mais même si vous écrivez au vice-président du marketing d'une grande entreprise, poser des questions sur la santé ou la famille du destinataire est considéré comme poli et réfléchi. geste. Rappelez-vous simplement d’utiliser la forme de langage poli en tout temps, même lorsque vous parlez de la météo.

Meshi

Un meshi est une carte de visite japonaise, qui ressemble à un badge d'honneur dans le monde du salarié japonais. Il s’ensuit tout un rituel qui consiste à recevoir la carte à deux mains. Le destinataire est censé garder la carte sur la table à tout moment de la réunion. Dans une lettre professionnelle, si vous n'avez jamais rencontré le destinataire auparavant, il est courtoisie d'inclure un meshi avec la lettre. Ce n'est pas nécessaire si vous avez déjà rencontré le destinataire de la lettre.