Si vous maîtrisez parfaitement au moins deux langues, la traduction et l’interprétation peuvent constituer une excellente occasion d’affaires. De nombreux traducteurs débutent en tant qu'indépendants, puis rejoignent ou démarrent une plus grande entreprise de traduction prenant en charge plusieurs langues et sous-traitants. Souvent, ces entreprises se spécialisent dans des industries spécifiques qui s’opposent aux barrières linguistiques, telles que l’édition, les logiciels et la fabrication. Cet article vous montrera comment démarrer une entreprise de traduction à partir de zéro.
Articles dont vous aurez besoin
-
Licence d'exploitation
-
Logiciel de traitement de texte
-
La maîtrise de la langue
Démarrer et développer votre entreprise
Déterminez les combinaisons de langues que vous proposerez. En tant que pigiste, vous devez maîtriser parfaitement toutes les langues pour lesquelles vous traduisez, afin de comprendre les références culturelles, l'argot, le jargon et les connotations exactes des mots. Si vous parlez couramment une combinaison de langues demandée, mais pour laquelle il est difficile de trouver des traducteurs, il peut être plus rentable de vous spécialiser uniquement dans ces langues, même si vous avez d'autres langues à votre disposition.
Sélectionnez des secteurs ou des types de traduction dans lesquels vous spécialiser. Cela vous permet de mieux connaître un jargon spécialisé de ces domaines et de créer des modèles pour vous-même pour les mots et les phrases couramment utilisés. Il peut également venir avec un logiciel spécialisé spécifique à l’industrie. Par exemple, selon l'entreprise de traduction de jeux World Media, la localisation de jeux vidéo nécessite que les traducteurs travaillent avec des types de fichiers informatiques spéciaux et comprennent le langage entourant des concepts tels que «niveler».
Commercialisez vos services. Un site Web clair et bien écrit est une nécessité. Adaptez vos messages marketing aux problèmes de votre type de client et expliquez comment vous allez résoudre ces problèmes mieux que vos concurrents ne le peuvent. Par exemple, indiquez à vos clients de revues médicales si vous êtes titulaire d'un diplôme en biologie et que vous pouvez donc toujours être précis avec la terminologie scientifique. Même lorsque vous êtes occupé au travail, assurez-vous de prendre le temps de faire du marketing auprès de vos futurs clients.
Rassemblez un réseau de sous-traitants parlant couramment des langues que vous n’êtes pas. Organisez des frais raisonnables pour leur fournir du travail, la facturation et la gestion de projet. Ces frais varient considérablement en fonction du secteur d'activité, de l'emplacement, de la langue et du délai d'exécution. Par conséquent, examinez le marché pour vous assurer que le niveau de facturation est correct. Assurez-vous que ces sous-traitants sont de la plus haute qualité, car ce sera votre réputation attachée à leur travail. Vous pouvez envisager de recruter ces compétences par paires, en conservant toujours au moins deux sous-traitants capables de traduire la même combinaison de langues, afin de vous assurer de pouvoir effectuer des tests d'assurance qualité cohérents.
Augmentez vos efforts de marketing pour inclure votre combinaison linguistique supplémentaire ou vos compétences professionnelles. Contactez vos clients actuels et précédents pour leur faire savoir que vous disposez maintenant de davantage de langues et que vous pouvez leur fournir le même niveau de qualité de service que celui que vous avez fourni lors de projets précédents. Assurez-vous de consacrer une partie importante de votre temps à la gestion des projets et des frais généraux. Ces tâches peuvent prendre jusqu'à 50% de votre journée ou plus au fur et à mesure que votre entreprise se développe.